AC | טז למה ישבת בין המשפתים {ס} לשמע {ר} שרקות עדרים {ס} לפלגות ראובן גדולים חקרי {ר} לב {ס}
|
ASV | Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.
|
BE | Why did you keep quiet among the sheep, hearing nothing but the watchers piping to the flocks?
|
Darby | Why abodest thou among the sheepfolds, To hear the bleating of the flocks? In the divisions of Reuben there were great deliberations of heart!
|
ELB05 | Warum bliebest du zwischen den Hürden, das Flöten bei den Herden zu hören? An den Bächen Rubens waren große Beratungen des Herzens.
|
LSG | Pourquoi es-tu resté au milieu des étables A écouter le bêlement des troupeaux? Aux ruisseaux de Ruben, Grandes furent les délibérations du coeur!
|
Sch | Warum bist du zwischen den Hürden geblieben, um das Blöken der Herde zu hören? An den Bächen Rubens gab es schwere Herzenserwägungen.
|
Web | Why abodest thou among the sheep-folds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben there were great searchings of heart.
|